September 12, 2009

္္ဖန္ဆင္းျခင္း


တခါတေလ...နိဳင္ငံတကာကဗ်ာေတြကို လိုက္ဖတ္တဲ့အခါ ဌါေနတိုင္းရင္းသားလူမ်ိဳး
စုေတြ၊ လူမ်ိဳးစုေတြရဲ့ကဗ်ာေတြ သီခ်င္းေတြဟာ စိတ္၀င္စားဖို ့အလြန္ေကာင္းပါတယ္။ သူတို ့
ကဗ်ာေတြ သီခ်င္းေတြထဲက သူတို ့ရဲ့ရင္ခုန္သံကို အၾကည္လင္ဆံုးၾကားရတတ္ပါတယ္။
ဥပမာ...တေလာေလးတုန္းက အာဖရိက ကဗ်ာတပုဒ္ကိုဖတ္ေတာ့ အဲဒီကဗ်ာထဲမွာ မုဆိုးမ
တေယာက္က အိပ္မက္ထဲမွာ ေသသြားတဲ့လင္ေယာက္်ားနဲ ့သဘာ၀အရဆက္ဆံျပီးမွသာ
ေနာက္ထပ္အိမ္ေထာင္ျပဳလို ့ရတယ္လို ့ေတြ ့ရပါတယ္။ ဒါကဘာကိုျပသလဲဆိုေတာ့ ေသသြား
တဲ့လင္ေယာက်္ားအေပၚ လြယ္လြယ္နဲ ့သစၥာမေဖါက္နိဳင္ေအာင္ ရိုးရာယဥ္ေက်းမွဳက သူ ့နည္း
သူ ့ဟန္နဲ ့ထိန္းထားတာလို ့ပဲယူဆမိပါတယ္။ ဒါကေတာ့ က်ေနာ့္ရဲ့ပုဂၢလအျမင္ပါ။
ဒါေၾကာင့္မို ့ ဒီကေန ့ေတာ့ အာဖရိက အေနာက္ပိုင္းေဒသ ဖူလာနီလို ့ေခၚတဲ့ လူမ်ိဳးစု
ႏြယ္မ်ားရဲ့ “ ဖန္ဆင္းျခင္း ↔ ဆိုတဲ့ကဗ်ာတပုဒ္ က်ေနာ္မိတ္ဆက္ေပးလိုက္ပါတယ္။ က်ေနာ္
တို ့ဆီက “ဂ်ာေအး ↔လို သီခ်င္းကဗ်ာတပုဒ္ျဖစ္ေနတာ ေတြ ့ၾကရပါလိမ့္မယ္။


အင္မတန္ႀကီးမားတဲ့ နိဳ ့ရည္တစက္က အစျပဳခဲ့တာေပါ့
အဲဒီေနာက္ ဒြန္ဒါရီ ေရာက္ရိွလာျပီး ေက်ာက္တံုးတခုကို ဖန္ဆင္းခဲ့
ေက်ာက္တံုးကတဖန္ သံမဏိကို ဖန္ဆင္းခဲ့
သံမဏိကတဖန္ မီးကိုဖန္ဆင္းခ့ဲ
မီးကတဖန္ ေရကိုဖန္ဆင္းခဲ့
ေရကတဖန္ ေလကိုဖန္ဆင္းခဲ့
အဲဒီေနာက္တဖန္ ဒြန္ဒါရီဟာ ဒုတိယအႀကိမ္ေျမာက္ေမြးဖြားလာခဲ့
ၿပီးေတာ့သူဟာ မဟာဘုတ္ႀကီး ငါခုကုိယူၿပီး
လူသားအျဖစ္ပုံသြင္းခဲ့
ဒါေပမယ့္ လူသားက ဘ၀င္ျမင့္ခဲ့
အဲဒီေနာက္ ဒြန္ဒါရီဟာ အျမင္ကန္းမွဳကိိုဖန္ဆင္းခဲ့
အျမင္ကန္းမွဳက လူသားကိုႏွိမ္နင္းခဲ့
ဒါေပမယ့္ အျမင္ကန္းမွဳက ဘ၀င္ျမင့္လာတဲ့အခါ
ဒြန္ဒါရီဟာ အိပ္စက္ျခင္းကို ဖန္ဆင္းခဲ့
အိပ္စက္ျခင္းက အျမင္ကန္းမွဳကို ႏွိမ္နင္းခဲ့
ဒါေပမယ့္ အိပ္စက္ျခင္းက ဘ၀င္ျမင့္လာတဲ့အခါ
ဒြန္ဒါရီဟာ ေသာကဗ်ာပါဒကို ဖန္ဆင္းခဲ့
ေသာကဗ်ာပါဒက အိပ္စက္ျခင္းကို ႏွိမ္နင္းခဲ့
ဒါေပမယ့္ ေသာကဗ်ာပါဒက ဘ၀င္ျမင့္လာတဲ့အခါ
ဒြန္ဒါရီဟာ အနိစၥကိုဖန္ဆင္းခဲ့
အနိစၥက ေသာကဗ်ာပါဒကို ႏွိမ္နင္းခဲ့
ဒါေပမယ့္ အနိစၥက ဘ၀င္ျမင့္လာတဲ့အခါ
ဒြန္ဒါရီဟာ တတိယအႀကိမ္ေျမာက္ ေပါက္ဖြားဆင္းသက္လာခဲ့ျပီး
နိစၥဓူ၀ လို ့ေခၚတဲ့ ဂူရင္နိဳ ျဖစ္လာခဲ့
ဂူရင္နိဳ ဟာ အနိစၥကို ႏွိမ္နင္းခဲ့ေလတယ္...။ ။

(ဂူရင္နိဳ ဆိုတာ ဘာလဲ။ က်ေနာ္မသိပါဘူး။ နားလည္တဲ့မိတ္ေဆြတခ်ိဳ ့ေမးၾကည့္ေတာ့လည္း မသိၾကပါဘူး။ က်ေနာ့္ အထင္အရေတာ့ ဂူရင္နိဳဆိုတာ ကမာေလာကႀကီးကိုဖန္ဆင္းတယ္ဆို
တဲ့ပုဂၢိဳလ္တဦးဦးရဲ့ ကိုယ္စားလွယ္ျဖစ္တယ္လို ့ေတာ့ ယူဆရပါတယ္..)

...ဒီကဗ်ာကို နိဳင္ဂ်ီးရီးယားကဗ်ာဆရာႀကီး ၀ိုးလ္ဆိုရင္ကာ တည္းျဖတ္ထုတ္ေ၀တဲ့ Poems of Black Africa မွာ ပါရွိတဲ့ The Fulani Creation Story ကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ဆိုထားတာပါ။

ျငိမ္းေ၀
၁၃ ၊ ၉ ၊၂၀၀၉

2 comments:

  1. ဖတ္သြားပါတယ္ဆရာ
    တခါမွ မသိဖူးပါဘူး

    လူမ်ိဳးစု ရိုးရာကဗ်ာေတြ၊ ေက်းလက္ကဗ်ာေတြကေတာ့ တနည္းမဟုတ္တနည္း သူတို႕ရဲ႕ ရိုးရာယဥ္ေက်းမွဳနဲ႕ သဘာ၀ ပတ္၀န္းက်င္ ကိုယ္စားျပဳျပီးေပါက္ဖြားလာတာ အမွန္ပဲေပါ့ ဆရာ

    ဆရာ့အျမင္ကို သေဘာတူလက္ခံပါတယ္

    ReplyDelete
  2. Dear sayar Nyein,

    I have read that Gueno is an African (Senegal) god of creation, and is eternal. According to African mythology, at the beginning of time, the sun was Gueno's eye. Then, when the creation was finished, Gueno removed it from its socket to produce the one-eyed monarch.

    Best wishes,

    Mg Mg Myint

    ReplyDelete